گريزان تن
عكس: هميلا وكيليIm the escaped one
Fernando Pessoa
Translated in persian by
M.M.Ghaderi
Im the escaped one
After I was born
They locked me up inside me
But I left.
My soul seeks me,
Through hills and valley,
I hope my soul
Never find me.
گريزان تن
فرناندو پسوآ (۱۸۸۸-۱۹۳۵) ليسبون، پرتغال
محسن قادری
گريزان تني ام
كس پی زادن
به بند درونم نهاده اند
.باز رسته ام اينك
باز می جويدم جان
بر جا دره و هامون
.كاش نيابدم هرگز
.برداشت با ذکر منبع آزاد است
Fernando Pessoa
برچسبها: شعر پرتغال


3 Comments:
salam dost man weblog zibai darid, mamnoon az inkeh ba ma sar zadid
shad bashid
baz ham salam
az pishnahad shoma sepasgozaram na tanha narahat nashodam balkeh be didah manat ham pazira pishanhadat va nazarat sazandeh shoma dost gerami hastam.
shad bashid
واله چه عرض کنم....نمیدانم مجبوریم که مترجم باشیم؟ شعرهای ترجمه شده از زبان انگلیسی را می گویم وجدانا این متون فارسی می تواند ترجمه ی همان شعرای انگلیسی بشد؟
ارسال یک نظر
<< Home